1. Made some improvements in technology this year-- sample script now truly random (because one of the keying firms resorted to repairing reported errors and returning to us the same files otherwise unchanged). XML conversions available, opening to us several tools for display of texts, diagnosis of bad tagging, and editing of texts in XML mode (and consequent reconversion back to SGML.) struggled mightily and and apparently got things running on Mac laptops in Toronto--though there are still conflicting reports on that. Tweaked encoding standards, character-inventories, processes, etc. 2. But there is an irreducible human component to the operation. That is certainly true of the keying and coding. We can tell when a book or even a given page is given to an inexperienced keyer or tagger. We therefore like to keep volume fairly constant, in the interest of preserving intact so far as we can a core of experienced staff. This acts as one important constraint on our freedom of action, belies the vendors' claims to have reduced everything to system, and helps justify a continued QA operation here. The reviewers are human too, much though we try to systematize them too into so many FTE. I can almost always tell one reviewer from another just from the style of his or her comments on a book. I think we've been as opportunistic as we could be this year in response to turnover, cashflow stress, and (forthcoming) pregnancy. We've been fortunate to have some good part-timers this year, and, and responded by hiring two of them onto the regular staff (for continuity's sake and to short-circuit the learning curve). Andrew a loss, but Jason quickly showed himself quick at such things, so we were lucky to be able to hire him -- and at .5 FTE too. I'd like to be able to call this clever recruiting and matching of task to talent, but in fact we lucked out that the right person showed up at the right time. 3. As I suggested, QA remains essential. What do we do? -- Vacillation in vendor quality. ECCO a case in point. ECCO has taken just as long as EEBO to get the vendors up to speed. Apex conservative; taxed them with being less confident than OCR moredoll.html difficult.html TechBks badly error-prone (error rates and rejection rates reminiscent of the first few months of EEBO). -- QA people provide intelligent response to changes in printing conventions. E.g. quotation marks versquot.html prose quotes much more complex and common, transition period of quotation markers. --"Nothing" codification. (More common in ECCO and even Evans than previously.) nothing.html --- and to local variety in format and variation from the conventional, not just because they understand the material (I hope) but because they understand what information we hope to extract from the material, or what information, if extracted, will be most useful. In such cases, we provide not just accuracy checking, important though that is, but significant improvements to intelligibility and usefulness. Even character issues continue to crop up. lkr.html More commonly , there is a certain level of complexity that seems to stump the keyers. We try to provide some usefulness and intelligibility. Biblical commentaries lately. vid45601_p15 massively revised, especially: (1) turned annotation flags in the text (often echoed in the margin) into single milestone tags unit="note" n="[flag]"; (2) turned the answering marginal indications in the annotations (matching the flags in the text) into milestones, no unit value, and moved them to the front of the P containing the note in question; (3) revised structure, mostly by finding and tagging untagged beginnings of annotations sections, and supplying HEAD from running header as needed; (4) converted 'paraphrase' that accompanied many verses from notes to simple Ps after the verse in question (rend="small", preceding each with MILESTONE UNIT="Paraphrase"), and in many many cases (where the paraphrase covered more than one verse) moved the P of paraphrase to after the last verse covered. All of this took about twelve hourse but reduced the number of things tagged as NOTE by tens of thousands, and left only true marginal notes left as notes (together with certain greek words that appeared in the annotations' margins indicatins which greek word in the text was under discussion: these are in effect milestones too, but were left as notes.)

CHAP. II.

1 NOW when Jesus was born in Bethleem of Judea, in the daies of Herod the king, behold there came * a wise men from the east to Jerusalem]

[Paraphrase.] 1. The birth of Christ, and the circumstances belon|ging to that, being set down in the former Chapter, here now succeed in this some passages pertaining to his childhood, and the first passage is, That after some time, not immediately after his birth, but whilest Mary and her son remained yet at Beth|leem, certainly after the time of Maries purification at Jerusalem (mentioned by S. Luke) and return to Bethleem again, the Chaldeans or Arabian Astronomers came to Jerusalem.

2. Saying, [where is he that is born b king of the Jews? for we have seen his c starre d in the east, and are come to worship him.]

[Paraphrase.] 2 When we were in our countrey we saw a strange ex|traordinary starre rise in the heavens, which we never saw before, and discerning that it signified the birth of the Messias of the Jews (and of all other true sons of Abraham) foretold by Jewish prophets that he should be born (and that all kings should worship him, Psal. 72. 11.) we are come to bring presents to him, and worship him, and therefore we desire to be in|formed, where is the place of his Birth, and where is he.

music 5727_p24.pdf Cues in music often scattered; radical reduction to text often most useful. score 47727_p2.pdf Scores need to have lines disentangled. Te Deum

_WE Knowledge thee to be the Lord All the earth doth _WE Knowledge thee to be the Lord All the earth doth _WE Knowledge thee to be the Lord All the earth doth _WE Knowledge thee to be the Lord All the earth doth wor&s;hip thee the Father everla&s;ting To thee all angels cry aloud the heavens and wor&s;hip thee the Father everla&s;ting To thee all angels cry aloud the heavens and wor&s;hip thee the Father everla&s;ting To thee all angels cry aloud the heavens and wor&s;hip thee the Father everla&s;ting To thee all angels cry aloud the heavens and all the powers therein To thee Cherubin and Se—raphin continvally do cry all the powers therein To thee Cherubin and Seraphin continvally do cry all the powers therein To thee Cherubin and Se—raphin continvally do cry all the powers therein To thee Cherubin and Seraphin continvally do cry Holy holy holy Lord God of Sabaoth Heaven and earth are full of the Maje&s;ty Holy holy holy Lord God of Sabaoth Heaven and earth are full of the Maje&s;ty Holy holy holy Lord God of Sa—baoth Heaven and earth are full of the Maje&s;— Holy holy holy Lord God of Sabaoth Heaven and earth are full of the Maje&s;ty of thy glory The glorious company of the Apo&s;tles prai&s;e thee The goodly of thy glory The glorious company of the Apo&s;tles prai&s;e thee The goodly ty of thy glory The glorious company of the Apo&s;tles prai&s;e thee The goodly of thy glory The glorious company of the Apo&s;tles prai&s;e thee The goodly fello&s;hip of the Prophets prai&s;e thee The noble Army of Martyrs prai&s;e fello&s;hip of the Prophets prai&s;e thee The noble Army of Martyrs prai&s;e fello&s;hip of the Prophets prai&s;e thee The noble Army of Martyrs prai&s;e fello&s;hip of the Prophets prai&s;e thee The noble Army of Martyrs prai&s;e changed to

_WE Knowledge thee to be the Lord All the earth doth wor&s;hip thee the Father everla&s;ting To thee all angels cry aloud the heavens and all the powers therein To thee Cherubin and Se—raphin continvally do cry Holy holy holy Lord God of Sabaoth Heaven and earth are full of the Maje&s;ty of thy glory The glorious company of the Apo&s;tles prai&s;e thee The goodly fello&s;hip of the Prophets prai&s;e thee The noble Army of Martyrs prai&s;e thee The holy Church through—out all the world doth knowledge thee The Father of an infinite Maje&s;ty Thine honourable true and only Son Al&s;o the holy Gho&s;t the Comforter Thou art the King of glory O Chri&s;t Thou art the everla&s;ting Son of the Father when thou took'&s;t upon thee to deliver man thou did&s;t not abhor the Virgins womb When thou had&s;t over— come the &s;harpnes of death thou did&s;t open the kingdom of heaven to all belivers Thou &s;itte&s;t at the right hand of God in the glory of the Father We beleive that thou &s;halt come to be our Judge We therefore pray thee help thy &s;eruants whom thou ha&s;t redeemed with thy precious bloud Make them to be numbred with thy Saints in glory everla&s;ting O Lord &s;ave thy people and ble&s;s thine heri tage Govern them and lift them up for ever Day by day we magnifie thee And we wor&s;hip thy name ever world without end Vouch&s;afe O Lord to keep us this day with out &s;in O Lord have mercy upon us have mercy upon us O Lord let thy mer cy lighten upon us as our tru&s;t is in thee O Lord in thee have I tru&s;ted let me never never be confounded.

More intelligibility and consistency. vid66044 Braces. p47

If any Sphoerical Triangle have two Sides equal to a Se|micircle, the two angles at the Ba&s;e or third Side will be equal to two right Angles.

If any Sphoerical Triangle have two Sides le&s;&s;er then a Se|micircle, the two angles at the Ba&s;e or third Side will be le&s;&s;er then two right Angles.

If any Sphoerical Triangle have two Sides greater then a Se|micircle, the two angles at the Ba&s;e or third Side will be greater then< two right Angles.

This is quite verbose, and runs the risk of misinterpreting the logic, but is sometimes the best option for making the format explicit in the form of intelligible text. SPI often tried this approach, but not always successfully. Here is one successful example: If one of the angles at the Hipotenu&s;al be a right angle The Hipotenu&s;al will be A Quadrant. If both be of the &s;ame kind, The Hipotenu&s;al will be le&s;&s;er then a Quadr. If of a different kind, The Hipotenu&s;al will be greater then a Quadr. In the print, this contains two bracketed alternatives: "The Hipotenusal will be" is bracketed against all three options; and "then a Quadr." is bracketed against the two options "lesser" and "greater". The SPI version is much clearer, and clearly expresses what was meant. p 46 On the other hand, here they have mistaken a single invariant phrase for a set of three options: If a Legg be a Quadrant the Angle oppo&s;ite a Quadr. If a Legg be le&s;s then a Quadrant the Angle thereto Acute If a Legg be greater then a Quadrant the Angle will be Obtu&s;e. Instead of reading "opposite" "thereto" and "will be" separately, all three ITEMs should read "opposite thereto will be", like this: If a Legg be a Quadrant the Angle oppo&s;ite thereto will be a Quadr. If a Legg be le&s;s then a Quadrant the Angle oppo&s;ite thereto will be Acute If a Legg be greater then a Quadrant the Angle oppo&s;ite thereto will be Obtu&s;e. The attempt is valiant; the results mixed. Sometimes nonsense results: If an Oblique angular Triangle, Acute Angles be unequal if two—Obtu&s;e Angles be unequal the &s;ide oppo&s;ite le&s;&s;er &s;hall be le&s;&s;er then a Quadrant Reg. 12, 13.4. to the—greater &s;hall be greater then a Quadrant Reg. 12, 13.4. (the nonsense is helped along here by a typo in the source: the first "If" should be "In", and the whole should read:

I[n] an Oblique angular Triangle, if two Acute Angles be unequal the &s;ide oppo&s;ite to the le&s;&s;er &s;hall be le&s;&s;er then a Quadrant Obtu&s;e Angles be unequal the &s;ide oppo&s;ite to the greater &s;hall be greater then a Quadrant Reg. 12, 13.4.

p 52 Then there are the ratios (proportions). Sometimes SPI have captured these in TABLEs, which is acceptable (and indeed a lot clearer than the original) But sometimes SPI captured these in and tags, which is tempting but wrong (they are neither quotations nor verse). Probably these are most easily tagged as LISTs, or even as simple Ps. As the Radius To the Cotangent of the Suns greate&s;t Declination: So the Tangent of the Declination given: To the Sine of the Suns right A&s;cen&s;ion. Repairing these was further complicated by the that roughly a third of them (and there several hundreds of them) were defective in some respect: the lines were incorrectly divided, or the fourth line was treated as part of the following paragraph (for example). Occasionally the 'braces' problem occurs *within* one of the proportions, which makes for a real mess: As the Radius, To the Cotangent of the greater of the other As the Radius, To the Cotangent of the le&s;&s;er of the other Containing Sides; So is the Tangent of the greater Segment. Containing Sides; So is the Tangent of the le&s;&s;er Segment. To the Co&s;ine of the Angle &s;ought.

Which is gibberish, but which may be expanded (with invariant text duplicated and distributed) to read more intelligibly: As the Radius, To the Cotangent of the le&s;&s;er of the other Containing Sides; So is the Tangent of the le&s;&s;er Segment. To the Co&s;ine of the Angle &s;ought. As the Radius, To the Cotangent of the greater of the other Containing Sides; So is the Tangent of the greater Segment. To the Co&s;ine of the Angle &s;ought. ] Provide divisions for navigation when keyers have seen none. vid128 divved on the basis of marginalia Sometimes we leave it S2884 2646 Rheims NT Bulk of text looked like this: Mr. 9, 50. 13 + You are the * salt of the earth. + But if the salt leese The Gospel on Luc. 14, 34 14 his vertue, vvherevvith shal it be salted? It is good for no- the feasts of Do- thing any more but to be cast forth, and to be troden of ctors. 15 men. + You are the " light of the vvorld. A citie cannot 16 be hid, situated on a mountain. + Neither do men light a The inner margin contained cross references which should have been placed in the text at the spots indicated by the asterisks, but were not. And (since they represent a distinct series of notes) should probably have been distinguished from the notes in the outer margin using the PLACE attribute (PLACE="marg1", PLACE="marg2"), but were not. The column of numbers in the inner margin (13, 14, 15, 16) contains verse numbers. These were correctly tagged as milestones, but it would have been better if the milestone tags had been placed in the text at the places marked by the small crosses (+), since the book uses these to indicate verse boundaries (as it explains in the key to symbols at the end of the preface). I moved the milestones, but did not move the notes (except for a few moved manually). Preferable treatment of the passage above would have looked like this:

&latcross; You are the Mr. 9, 50. Luc. 14, 34 salt of the earth. &latcross; But if the salt leese his vertue, vvherevvith shal it be salted? It is good for no|thing any more but to be cast forth, and to be troden of men. &latcross; You are the " light of the vvorld. A citie cannot be hid, situated on a mountain. &latcross; Neither do men light a (the " or ″ between 'the' and 'light' means that there is an end-note on this passage.)